Щичко, Владимир Федорович Перевод с русского языка на китайский. Практический курс. 2-е изд., испр.

Щичко, Владимир Федорович Перевод с русского языка на китайский. Практический курс. 2-е изд., испр.

Загрузили: 88

Comments: 12

Описание литературы Щичко, Владимир Федорович Перевод с русского языка на китайский. Практический курс. 2-е изд., испр.. Пособие ставит своей целью показать специфику перевода с русского языка на китайский, главным образом материалов письменного характера. Предлагаемое пособие предназначено для студентов старших курсов, изучающих общий перевод китайского языка, а также для лиц, занимающихся практическим переводом с русского языка на китайский. При этом рассматриваются основные проблемы такого перевода — в лексическом, синтаксическом и стилистическом аспектах. В пособие также включены тексты официальных документов и деловой переписки, дающие представление о реальных трудностях, с которыми сталкивается переводчик при решении практических задач. Материалы Щичко, Владимир Федорович Перевод с русского языка на китайский. Практический курс. 2-е изд., испр. опубликовал: altynai_km.

Ольга Николаевна Стрельник Концепции современного естествознания. Конспект лекций

Непосредственной сдаче экзамена или зачета по любой учебной дисциплине всегда предшествует достаточно краткий период, когда студент должен сосредоточиться, систематизировать свои знания....

Тарасов О. Лабораторные работы по физике с вопросами и заданиями. Учебное пособие. 2-е издание, исправленное и дополненное

Ричард Касл Непобедимая жара

Многочисленных поклонников детективного сериала «Castle», самого рейтингового сериала телеканала ABC и одного из самых известных зарубежных сериалов в России,...

Драконы. Великие и ужасные

Образ дракона, великого и ужасного, пришел к нам из мглы доисторических времен, когда еще и времен-то не было. Конечно, по ведомству зоологии такой...

2 комментариев Щичко, Владимир Федорович Перевод с русского языка на китайский. Практический курс. 2-е изд., испр.

  • armillari

    06.07.2018

    Дизайн блога всетаки имеет значение, и вот как не крути, но даже с физиологичской точки зрения приятнее читать текст на белом фоне, окруженный каким-то приятным контуром. Конечно, яркость нужна, но ведь человек приходит на сайт не ради того, чтобы провести здесь 5 секунд, он ведь хочет почитать что-то - кто новенькое, кто комментарии к блогам просмотреть. Я вот тоже иногда из-за комментариев возвращаюсь. чтобы глянуть чего народ там нацедил. Бывают так тему разовьют, что жесть получается. Заболтался. Сорри. пока.

    Reply
  • angiov

    16.07.2018

    Погружаюсь во мрак Всё темней и темней Не утихнет никак.

    Reply

Добавить комментарий

  • 1
  • 2